-
1 сбиться
сов.1) ( сдвинуться) smuoversi, spostarsiбинт сбился — la fasciatura si è smossa2) разг. ( стоптаться) consumarsi, logorarsi3) ( отклониться) smarrirsi; perdere la stradaсбиться с курса — perdere la rotta; deviare dalla rottaсбиться с пути — smarrirsi, smarrire vi (e) la via тж. перен. uscire dal seminatoразговор сбился на другую тему перен. — la conversazione si spostò su un altro argomento4) (ошибиться, спутаться) turbarsi, confondersiсбиться со счета — sbagliare il conteggio / contoсбиться с тона — sbagliare il tono6) ( спутаться) confondersi, imbrogliarsi; impapinarsi7) ( собраться вместе) raggrupparsi; riunirsi incompagnia / una comitiva / un branco> 8) (сваляться, спутаться) arruffarsi; aggrumarsi••сбиться с ног (устать) — non avere / sentire più gambe; spedare vi (e)сбиться с ноги — perdere il passoсбиться с панталыку / толку — perdere la tramontana / bussola -
2 панталык
м.сбиться с панталыку разг. — perdre la tête; perdre la boussole, perdre le nord (fam) -
3 segadusse sattuma
сущ.1) общ. конфузиться, озадачиваться, озадачиться, прийти в замешательство, разговор замялся, сбиться с панталыку, смешаться, смешиваться, смутиться, смущаться, теряться2) разг. переполошиться3) перен. сбиваться, сбиться -
4 haywire
1. [ʹheı͵waıə] n с.-х. 2. [ʹheıwaıə] a амер. разг.1. 1) наскоро сколоченный; сшитый на живую нитку; хлипкий, непрочный2) расшатанный, разваливающийся; аварийный2. нерегулярный, неравномерный; неаккуратный3. взволнованный, расстроенный4. сумасшедший, чокнутыйhe is haywire to say that - он свихнулся, раз говорит такое
to go haywire - сбиться с панталыку, потерять голову; свихнуться, «сбрендить»
-
5 bussola
I f1) портшез, закрытые носилки4) тех. вкладыш ( подшипника)5) обл. кружка для сбора церковных подаяний•Syn:II fкомпас; буссольnavigare senza bussola перен. — действовать наугадperdere la bussola — потерять голову, сбиться с панталыку разг.Syn:перен. orientamento, guidaIII f1) скребница2) щётка (для одежды, обуви) -
6 bussola
bùssola I f 1) портшез, закрытые носилки 2) вторая дверь, тамбур 3) tecn втулка; гильза 4) tecn вкладыш( подшипника) 5) reg кружка для сбора церковных подаяний 6) reg коробка; вазочка bùssola II f компас; буссоль bussola magnetica -- магнитный компас bussola giroscopica -- гирокомпас bussola radio -- радиокомпас navigare senza bussola fig -- действовать наугад perdere la bussola fig -- потерять голову, сбиться с панталыку (разг) bùssola III f 1) скребница 2) щетка( для одежды, обуви) -
7 bussola
bùssola I f́ 1) портшез, закрытые носилки 2) вторая дверь, тамбур 3) tecn втулка; гильза 4) tecn вкладыш ( подшипника) 5) reg кружка для сбора церковных подаяний 6) reg коробка; вазочка bùssola II f компас; буссоль bussola magnetica — магнитный компас bussola giroscopica — гирокомпас bussola radio — радиокомпас navigare senza bussola fig — действовать наугад perdere la bussola fig — потерять голову, сбиться с панталыку ( разг) bùssola III f́ 1) скребница 2) щётка (для одежды, обуви) -
8 be confused
Общая лексика: заговаривать, заминаться, замять, замяться, быть сбитым с толку (I'm confused! - Я сбит с толку!), сбиться с панталыку, семь пятниц на неделе -
9 be misled
Общая лексика: сбиться с панталыку -
10 be thrown into confusion
Общая лексика: сбиться с панталыкуУниверсальный англо-русский словарь > be thrown into confusion
-
11 go haywire
1) Общая лексика: помешаться, спятить, барахлить (о технике), идти наперекосяк, пойти наперекосяк2) Разговорное выражение: пойти в разнос (He has gone haywire - Он с дуба рухнул/У него крыша поехала)3) Сленг: выйти из себя, выйти из строя, ломаться, обезуметь4) Макаров: "сбрендить", потерять голову, сбиться с панталыку, свихнуться -
12 skaft
-et, =1) ручка, рукоятка, топорищеslå seg av skaftet — разг. сбиться с панталыку
3) стебель, черенок4) голенище (сапога), паголенок (чулка) -
13 perder la cabeza
гл.1) общ. теряться, свихнуться (la razón, la chaveta), быть без ума от (por), обезуметь (потерять голову), растеряться (потерять голову)2) разг. сбиться с панталыку (el norte)3) прост. (шалеть) чуметь (el seso, la chaveta), шалеть (el seso, la chaveta)4) фраз. потерять голову, терять голову -
14 volverse tarumba
прил.общ. сбиться с панталыку -
15 perder la bussola
сущ.общ. потерять голову, сбиться с панталыку -
16 Reihe
/: aus der Reihe sein [kommen] сбиться с панталыкуперестать понимать, что к чему. Sei still, sonst komme ich ganz aus der Reihe! aus der Reihe tanzen нарушать общий порядокне идти в ногу со всемивыделяться. Er behauptet immer das Gegenteil von dem, was die anderen sagen. Er tanzt immer aus der Reihe.Mit ihrem supermodernen Kleid tanzte sie mal wieder aus der Reihe, nicht in der Reihe sein болеть, недомогать, jmdn./etw. in die Reihe bringen вылечить кого-л.исправить, починить что-л. wieder in die Reihe kommen выздороветь, быть снова в порядке.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Reihe
-
17 -S2085
выбиться из колеи; спятить, сбиться с панталыку. -
18 сбивать
I несовер. - сбивать;
совер. - сбить( кого-л./что-л.)
1) (ударом) bring/knock down;
(яблоки с дерева и т.д.) cause to fall, shake down сбивать кого-л. с ног ≈ to knock smb. down, to knock smb. off his feet сбивать самолет ≈ to bring/shake down an aircraft;
to bag, to kill, to prang сбивать птицу ≈ to drop a bird
2) (путать) put out сбивать с такта сбивать со следа
3) разг. (стаптывать) tread down сбивать каблуки ≈ tread/wear one's shoes down at the heels ∙ сбивать кого-л. с толку ≈ to bewilder/confuse smb.;
to muddle smb. сбивать спесь с кого-л. ≈ to take smb. down a peg, to cut smb. down to size сбивать с пути истинного ≈ to lead astray сбивать цену сбить с панталыку II несовер. - сбивать;
совер. - сбить( что-л.) (сколачивать) knock together сбивать ящик из досок ≈ to knock together a box out of planks III несовер. - сбивать;
совер. - сбить (что-л.)
1) (о масле) churn
2) (о сливках, яйцах) whisk, beat up, whip, сбить (вн.)
1. (ударом) knock (smb., smth.) off/down ~ самолёт bring* down a plane;
~ кого-л. с ног knock smb. down;
2. (путать) confuse (smb.) ;
~ кого-л. со следа put* smb. off the scent;
3. (масло) churn (smth.), (сливки) whip (smth.) ;
(яйца) beat* (smth.) up;
4. (сколачивать) knock (smth.) together;
5. (стаптывать): ~ каблуки run*/wear* one`s heels down;
~ся, сбиться
6. (сдвигаться с места) bе* awry;
be*/get* pushed aside;
7. (отклоняться от чего-л.) lose* ( one`s way) ;
сбиться со следа lose* the trail;
сбиться со счёта lose* count;
8. (ошибаться, путаться) get* confused;
(в словах) flounder;
9. (собираться вместе) huddle (up/together), сбиться с пути go* astray;
сбиться с ног bе* run off one`s feet. -
19 панталык
Большой англо-русский и русско-английский словарь > панталык
См. также в других словарях:
сбиться с панталыку — См … Словарь синонимов
Сбиться с панталыку — СБИВАТЬСЯ С ПАНТАЛЫКУ. СБИТЬСЯ С ПАНТАЛЫКУ. Прост. 1. Приходить в замешательство, в состояние растерянности. Да постойте, извините, я совсем с панталыку сбился. Вы ведь с племянницей нашей незнакомы? (Тургенев. Пунин и Бабурин). Чтобы не сбиться… … Фразеологический словарь русского литературного языка
сбиться с панталыку — 1) Прийти в замешательство, запутаться. 2) Сбиться с какой л. линии поведения … Словарь многих выражений
сбиться — собью/сь, собьёшься; сбе/йся; св. см. тж. сбиваться 1) а) Сдвинуться с места от удара, толчков, резких движений. Бинт сбился. Галстук сбился. б) отт. Нарушиться от сдвига, смещения. Пристрелка орудия сбилась … Словарь многих выражений
Сбиться с банту — Пск. Перепутать что л., ошибиться. СПП 2001,16. /em> Образовано, вероятно, по модели выражения сбиться с панталыку. Прим. ред … Большой словарь русских поговорок
Сбиться с пахвы, с панталыку, с толку. — Сбиться с пахвы, с панталыку, с толку. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сбиваться /Сбиться с панталыку — Разг. Неодобр. Приходить в замешательство, путаться. БМС 1998, 432; ЗС 1996, 118, 258, 501. // Пск. Сбиваться с правильной линии поведения. СПП 2001, 59 … Большой словарь русских поговорок
Сбиться с пути — СБИВАТЬСЯ С ПУТИ. СБИТЬСЯ С ПУТИ. Разг. То же, что Сбиваться с панталыку (во 2 м знач.). [Она] требовала, чтобы он клялся ей в любви, доказывала ему, что без её хорошего влияния он собьётся с пути и погибнет (Чехов. Попрыгунья) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сбиться с толку — СБИВАТЬСЯ С ТОЛКУ. СБИТЬСЯ С ТОЛКУ. Разг. 1. Приходить в замешательство, запутываться. 2. То же, что Сбиваться с панталыку (во 2 м знач.) … Фразеологический словарь русского литературного языка
сбиться — собьюсь, собьёшься; сбейся; св. 1. Сдвинуться с места от удара, толчков, резких движений. Бинт сбился. Галстук сбился. // Нарушиться от сдвига, смещения. Пристрелка орудия сбилась. Регулировка сбилась. 2. Повредиться от ударов, толчков, трения,… … Энциклопедический словарь
Сбиваться с панталыку — СБИВАТЬСЯ С ПАНТАЛЫКУ. СБИТЬСЯ С ПАНТАЛЫКУ. Прост. 1. Приходить в замешательство, в состояние растерянности. Да постойте, извините, я совсем с панталыку сбился. Вы ведь с племянницей нашей незнакомы? (Тургенев. Пунин и Бабурин). Чтобы не сбиться… … Фразеологический словарь русского литературного языка